Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
DiscussionsAccessExcelInfoPathOutlookPowerPointPublisherWord
DirectoryUser Groups
Related Topics
Outlook ExpressInternet ExplorerWindowsMS Server ProductsMore Topics ...

MS Office Forum / Word / General MS Word Questions / April 2004

Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Spanish-English Conversion SW

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
markmidwest - 13 Apr 2004 15:33 GMT
Does anyone know of a good Spanish <-> English conversion
program that works with Word?

Thank you
Opinicus - 13 Apr 2004 17:21 GMT
> Does anyone know of a good Spanish <-> English conversion
> program that works with Word?

What do you mean by "conversion"? Translation of text from Spanish to
English?

Signature

Bob
Kanyak's Doghouse
http://kanyak.com

markmidwest - 13 Apr 2004 18:13 GMT
Yes - I would like to write a doc in English & have it
translated to Spanish.
>-----Original Message-----
>> Does anyone know of a good Spanish <-> English conversion
>> program that works with Word?
>
>What do you mean by "conversion"? Translation of text from Spanish to
>English?
Opinicus - 13 Apr 2004 19:48 GMT
> Yes - I would like to write a doc in English & have it
> translated to Spanish.

Then you need to find a human being who can do this for you. Computer-made
translations are dodgy at best and ludicrous at their worst.

Altavista's Babelfish (http://babel.altavista.com) is pretty good at giving
you the gist of what is being said in another language but the result is far
from being an acceptable translation that you can publish. (Although I did
use their Systrans engine to help me translate a book from French to
English.) To show you why, I've used Babelfish to translate what I've
written so far into Spanish:

<quote>
Sí - quisiera escribir un doc. en inglés y tenerlo traducido al español.
Entonces usted necesita encontrar un humano que pueda hacer esto para usted.
las traducciones Computadora-hechas son dodgy en el mejor de los casos y
absurdas en su peor. Altavista's Babelfish (http://babel.altavista.com) es
bastante bueno en darle que el gist de qué se está diciendo en otra lengua
pero el resultado está lejos de ser una traducción aceptable que usted puede
publicar. (aunque utilicé su motor de Systrans para ayudarme a traducir un
libro de francés al inglés.) Para demostrarle porqué, I've utilizó Babelfish
para traducir lo que I've escrito hasta ahora en español:
</quote>
And here's the same "Spanish" translated back into English:

<quote>
Yes - it wanted to write doc. in English and having translated it the
Spanish. Then you need to find a human who can do this for you the
Computer-done translations are dodgy in the best one of the absurd cases and
in the his worse one. Altavista's Babelfish (http://babel.altavista.com) is
quite good in giving him that gist of what it is saying in another language
but the result is far from being an acceptable translation that you can
publish (although I used its motor of Systrans to help me to translate a
book of French to the English.) In order to demonstrate porqué to him, I've
used Babelfish to translate what I've written until now in Spanish:
</quote>

See what I mean?

Signature

Bob, a professional translator who does keep a slightly nervous eye on what
Systrans and its ilk are up to...

Kanyak's Doghouse
http://kanyak.com

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2008 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.